====== Záporné částice v gruzínštině ====== V gruzínštině jsou několik záporných částic, jimiž se vyjadřuje zápor. Podíváme se na to, jak a kde se používají. Na začátku si řekneme, že klasické "ne", například pří odpovědi na dotaz, se gruzínsky řekne არა [ara]. >**- გშია?** (Máš hlad?) >**- არა.** (Ne). ===== záporná částice არ [ar] ===== **არ** označuje zápor, ale zápor neurčitý, bez uvedení příčiny: >**არ წავიდი**. [ar cavidi] - Neodešel jsem. >**არ გავაკეთე.** [ar gavakete] - Neudělal jsem. >**არ მოვიდა.** [ar movida] - Nepřišel (nepřišla). >**არ მინდა.** [ar minda] - Nechci. Ve výše uvedených příkladech vidíme jen konstatování, že někdo něco neudělal, nebo něco se nestalo.  ===== Záporná částice ვერ [ver] ===== **ვერ** [ver] označuje zápor v tom smyslu, že někdo něco chtěl udělat (měl záměr), ale neudělal, protože nemohl nebo neměl možnost. >**ვერ წავიდი.** [ver cavidi] - nemohl jsem odejít >**ვერ გავაკეთე.** [ver gavakete] - nemohl jsem to udělat >**ვერ დაწერე.** [ver dacere] - Nemohl(a) napsat. ===== Záporný rozkazovací způsob ===== V imperativu se používají obě částice: არ i ვერ. >**არ წახვიდე!** [ar cachvide]. - Nechoď pryč! >**არ დაიგვიანო!** [ar daigviano] - Neměj zpoždění! Nechoď pozdě! >**არ დაგავიწყდეს!** [ar dagavick'des] - Nezapomeň! Částice **ნუ** [nu] také vyjadřuje zápor, ale je měkčí a není tak kategorická, jako არ: >**ნუ წახვალ.** [nu cachval]- Neodcházej! >**ნუ დაიგვიანებ.** [nu daigvianeb] - Neměj zpoždění! Nechoď pozdě! >**ნუ დაგავიწყადება.** [nu dagavick'des] - Nezapomeň! Obě částice (**არ, ნუ**) jsou vzájemně zaměnitelné, ale musí se pamatovat, že každá vyžaduje jinou formu slovesa: |**არ** + //záporný imperativ I// (Prohibitive Imperative I)| |**ნუ** + //záporný imperativ II// (Prohibitive Imperative II)| ===== აღარ - víc ne ===== >**აღარ ვსვამ.** [ag'ar vsvam] - Už víc nepiju (už dál budu pít) >**აღარ ვჭამ.** [ag'ar vč'am] - Už dál nejím. Víc nejím. >**აღარ მინდა.** [ag'ar minda] - Už víc nechci. >**აღარ მოვა.** [ag'ar mova] - Už nepřijde. Po აღარ následuje sloveso v [[gruzinstina:pritomny_cas_jednoduchy|přítomném čase (Present indicative, აწმყო)]] ===== ვეღარ - už ne ===== >**ვეღარ დავრბივარ.** - Už neběhám. (chci, ale z nějakého důvodu nemohu). >**სამცუხაროდ ვეღარ ვცეკვავ.** - Bohužel, už netančím (chci, ale z nějakého důvodu nemohu). Po **ვეღარ** následuje sloveso v [[gruzinstina:pritomny_cas_jednoduchy|přítomném čase (Present indicative, აწმყო)]] ===== ნუღარ - víc ne ===== částice **ნუღარ** vyjadřuje velmi jemnou prosbu, ještě jemněji než არ nebo ნუ. >**ნუღარ სვამ.** - Už víc nepij. (Velmi jemná prosba). >**ნუღარ ჭამ.** - Už, prosím, víc nejez. Po **ნუღარ** následuje sloveso v [[gruzinstina:pritomny_cas_jednoduchy|přítomném čase (Present indicative, აწმყო)]]

|^datum publikace|17.11.2024| |^autor|Dmitry Lovermann|