====== Záporné částice v gruzínštině ======
V gruzínštině jsou několik záporných částic, jimiž se vyjadřuje zápor. Podíváme se na to, jak a kde se používají.
Na začátku si řekneme, že klasické "ne", například pří odpovědi na dotaz, se gruzínsky řekne არა [ara].
>**- გშია?** (Máš hlad?)
>**- არა.** (Ne).
===== záporná částice არ [ar] =====
**არ** označuje zápor, ale zápor neurčitý, bez uvedení příčiny:
>**არ წავიდი**. [ar cavidi] - Neodešel jsem.
>**არ გავაკეთე.** [ar gavakete] - Neudělal jsem.
>**არ მოვიდა.** [ar movida] - Nepřišel (nepřišla).
>**არ მინდა.** [ar minda] - Nechci.
Ve výše uvedených příkladech vidíme jen konstatování, že někdo něco neudělal, nebo něco se nestalo.
===== Záporná částice ვერ [ver] =====
**ვერ** [ver] označuje zápor v tom smyslu, že někdo něco chtěl udělat (měl záměr), ale neudělal, protože nemohl nebo neměl možnost.
>**ვერ წავიდი.** [ver cavidi] - nemohl jsem odejít
>**ვერ გავაკეთე.** [ver gavakete] - nemohl jsem to udělat
>**ვერ დაწერე.** [ver dacere] - Nemohl(a) napsat.
===== Záporný rozkazovací způsob =====
V imperativu se používají obě částice: არ i ვერ.
>**არ წახვიდე!** [ar cachvide]. - Nechoď pryč!
>**არ დაიგვიანო!** [ar daigviano] - Neměj zpoždění! Nechoď pozdě!
>**არ დაგავიწყდეს!** [ar dagavick'des] - Nezapomeň!
Částice **ნუ** [nu] také vyjadřuje zápor, ale je měkčí a není tak kategorická, jako არ:
>**ნუ წახვალ.** [nu cachval]- Neodcházej!
>**ნუ დაიგვიანებ.** [nu daigvianeb] - Neměj zpoždění! Nechoď pozdě!
>**ნუ დაგავიწყადება.** [nu dagavick'des] - Nezapomeň!
Obě částice (**არ, ნუ**) jsou vzájemně zaměnitelné, ale musí se pamatovat, že každá vyžaduje jinou formu slovesa:
|**არ** + //záporný imperativ I// (Prohibitive Imperative I)|
|**ნუ** + //záporný imperativ II// (Prohibitive Imperative II)|
===== აღარ - víc ne =====
>**აღარ ვსვამ.** [ag'ar vsvam] - Už víc nepiju (už dál budu pít)
>**აღარ ვჭამ.** [ag'ar vč'am] - Už dál nejím. Víc nejím.
>**აღარ მინდა.** [ag'ar minda] - Už víc nechci.
>**აღარ მოვა.** [ag'ar mova] - Už nepřijde.
Po აღარ následuje sloveso v [[gruzinstina:pritomny_cas_jednoduchy|přítomném čase (Present indicative, აწმყო)]]
===== ვეღარ - už ne =====
>**ვეღარ დავრბივარ.** - Už neběhám. (chci, ale z nějakého důvodu nemohu).
>**სამცუხაროდ ვეღარ ვცეკვავ.** - Bohužel, už netančím (chci, ale z nějakého důvodu nemohu).
Po **ვეღარ** následuje sloveso v [[gruzinstina:pritomny_cas_jednoduchy|přítomném čase (Present indicative, აწმყო)]]
===== ნუღარ - víc ne =====
částice **ნუღარ** vyjadřuje velmi jemnou prosbu, ještě jemněji než არ nebo ნუ.
>**ნუღარ სვამ.** - Už víc nepij. (Velmi jemná prosba).
>**ნუღარ ჭამ.** - Už, prosím, víc nejez.
Po **ნუღარ** následuje sloveso v [[gruzinstina:pritomny_cas_jednoduchy|přítomném čase (Present indicative, აწმყო)]]
|^datum publikace|17.11.2024|
|^autor|Dmitry Lovermann|