====== Vepština od OMAMEDIA. Lekce 3 ====== **Vepské rozpočitadlo** Ičikii, kičikii,
Semmar', makkar',
Kuutar', koutar',
Vagovar', vakkar',
Tillik, tällik,
Sepan, lepan,
Poiš! ===== Z minulé lekce ===== **Minä olen + jméno** - způsob, jak se představujeme. Další způsoby, jak se představit: >Mindai kuctas + //jméno// >Jmenuji se ... Správně ve větě **Mindai kuctas..**. bychom měli používat jiný pád pro jméno, ale tím se teď zabývat nebudeme, je to téma další lekce. >**Minun nimi om + //jméno//** >Moje jméno je .. Jiný způsob se zeptat, odkud je někdo: >**Kuspäi sinä oled?** - Odkud jsi? Odpověď je v tomto případě: |Olen Karjalaspäi.|Jsem z Karelie.| |Olen Petroskoišpäi.|Jsem z Petrozavodsku.| |Olen Šokšuspäi.|Jsem ze Šokši.| Koncovka **-späi/špäi** znamená "odněkud, z čehosi (zevnitř)" Takže v když se ptáme **Kus?**, používáme v odpovědi koncovku **-s/-š**. Když se ptáme **kuspäi...**, v odpovědi používáme koncovku **-späi/špäi**. //Kus// tedy znamená "kde" ("Uvnitř čeho?"), když to //späi// znamená "odkud" ("směrem zevnitř ven"). >Minä olen sündnu... >Narodil jsem se v .... V literatuře také potkáte //Minä olen sünd**u**nu//, ale obě varianty jsou správné. |Minä olen sündunu Kondopogas.|Narodil(-a) jsem se v Kondopoze.| |Minä olen sündunu Petroskoiš.|Narodil(-a) jsem se v Petrozavodsku.| A teď se pobavíme o rodině (některá slova již znáte): |pereh / kanz|rodina| |ak|žena, starší žena| |laps'|dítě| |lapsed|děti| |vagahaine|batole, novorozeně| |neičukaine|holka| |prihaine|kluk| |priha|hoch |neižne|dívka| |uk|chlap| |mužik|stařenec| |molodoi|mladý muž (převzato z ruštiny)| |murz'ain|žena (od okamžiku sňatku do porodu prvního dítěte).| |norik|žena (po narození prvního dítěte a do 10 let manželství)| |naine|žena (od 10 do 20 let manželství)| |ak|žena (po 20 letech manželství)| |vanhembad / kazvatajad|rodiče| |poig|syn| |tütär|dcera| |mamoi|matka| |tatoi|otec| |baboi|babička| |dedoi|dědeček| |sizar|sestra| |čižoi|starší sestra (například: Liza-čižoi, Nastoi-čižoi)| |vel'l'|bratr| |veik|starší bratr (např.: Kol'a-veik)| |anop'|tchýně/tchyně| |ap'|tchán (svekr/test)| |plemännik|synovec| |nado|švagrová (sestra manžela)| |vonuk|vnuk| ==== vepská přísloví o rodině ==== |Kenzata om paha elo.|Bez rodiny je život špatný.| |Paha nado ei anda lebaitas.|Zlá švagrová nedá odpočinout.| |Anopel om pit'k hambaz.|Tchyně má dlouhý zub.| |Mužik akata ei elä.|Muž bez ženy nebude žít.| |Ak mužikata, miku perť katuseta om.|Žena bez muže jako dům bez střechy.| Minai om... - Mám... __Příklady:__ |Minai om mužik.|Mám muže.| |Minai om pereh.|Mám rodinu.| |Minai om tütär da mužik.|Mám dceru a manžela.| |Minai om ak da tütär.|Mám manželku a dceru.| |Minai om mužik da lapsed.|Mám manžela a děti.| |Minai om mužik da poig.|Mám manžela a syna.| __Minun perehes / nazas om ... - V mé rodině je(jsou)...__ |Minun perehes om mužik da lapsed.|V mé rodině je manžel a děti.| |Minun kanzas om ak da tütär.|V mé rodině je žena a dcera.| |Minun perehes om minä da ak, da kaks' poigad.|V mé rodině jsou: já, manželka a dva syny.| //Minun// je tvar osobního zájmena "já" v genetivu (koncovka **-n** pro jednotné číslo a koncovka **-den** pro množné číslo). |Minä (já)|minun (můj)| |Sinä (ty)|sinun (tvůj)| |Hän (on/ona)|hänen (jeho, její)| |Mö (my)|meiden (náš)| |Tö (vy)|teiden (váš)| |Hö (oni/ony)|heiden (jejich)| >**Ken om sinun perehes/kanzas?** >Kdo je ve tvé rodině? Sloveso //om// zde můžeme dát až na konec věty: >**Ken sinun perehes om?** Odpověď je potom jednoduchá: >Minun perehes om ... ==== Fráze z dialogu ==== >- **Kus sinun mužik eläb?** (Kde žije tvůj muž?) >-** Minun mužik Ol'koi eläb Moskvas.** (Můj muž Aleksej žije v Moskvě.) >- **Kus eläba sinun vanhembad?** - Kde žijí tvoji rodiče? >**Minun vanhembad pagižeba venäks da vepsäks.** >Moji rodiče mluví rusky a vepsky. >- **Pagižeb-ik sinun laps' vepsäks?** (Umí tvoje dítě vepsky?) >- **Meiden tütär Nastoi pagižeb venäks da suomeks.** (Naše dcera Nastja mluví vepsky a finsky.) >**- Om-ik sinun pereh sur'?** (Je tvoje rodina velká?) >**- Ka, minun pereh om sur'.** (Ano, moje rodina je velká.) **kudamb** - který/která ---- |^datum publikace|21.6.2024| |^zdroj|https://www.youtube.com/watch?v=A_azS04jA0U&ab_channel=OMAMEDIA| |^Překlad z ruštiny|Dmitry Lovermann|