====== Vepština od OMAMEDIA. Lekce 3 ======
**Vepské rozpočitadlo**
Ičikii, kičikii,
Semmar', makkar',
Kuutar', koutar',
Vagovar', vakkar',
Tillik, tällik,
Sepan, lepan,
Poiš!
===== Z minulé lekce =====
**Minä olen + jméno** - způsob, jak se představujeme.
Další způsoby, jak se představit:
>Mindai kuctas + //jméno//
>Jmenuji se ...
Správně ve větě **Mindai kuctas..**. bychom měli používat jiný pád pro jméno, ale tím se teď zabývat nebudeme, je to téma další lekce.
>**Minun nimi om + //jméno//**
>Moje jméno je ..
Jiný způsob se zeptat, odkud je někdo:
>**Kuspäi sinä oled?** - Odkud jsi?
Odpověď je v tomto případě:
|Olen Karjalaspäi.|Jsem z Karelie.|
|Olen Petroskoišpäi.|Jsem z Petrozavodsku.|
|Olen Šokšuspäi.|Jsem ze Šokši.|
Koncovka **-späi/špäi** znamená "odněkud, z čehosi (zevnitř)"
Takže v když se ptáme **Kus?**, používáme v odpovědi koncovku **-s/-š**. Když se ptáme **kuspäi...**, v odpovědi používáme koncovku **-späi/špäi**.
//Kus// tedy znamená "kde" ("Uvnitř čeho?"), když to //späi// znamená "odkud" ("směrem zevnitř ven").
>Minä olen sündnu...
>Narodil jsem se v ....
V literatuře také potkáte //Minä olen sünd**u**nu//, ale obě varianty jsou správné.
|Minä olen sündunu Kondopogas.|Narodil(-a) jsem se v Kondopoze.|
|Minä olen sündunu Petroskoiš.|Narodil(-a) jsem se v Petrozavodsku.|
A teď se pobavíme o rodině (některá slova již znáte):
|pereh / kanz|rodina|
|ak|žena, starší žena|
|laps'|dítě|
|lapsed|děti|
|vagahaine|batole, novorozeně|
|neičukaine|holka|
|prihaine|kluk|
|priha|hoch
|neižne|dívka|
|uk|chlap|
|mužik|stařenec|
|molodoi|mladý muž (převzato z ruštiny)|
|murz'ain|žena (od okamžiku sňatku do porodu prvního dítěte).|
|norik|žena (po narození prvního dítěte a do 10 let manželství)|
|naine|žena (od 10 do 20 let manželství)|
|ak|žena (po 20 letech manželství)|
|vanhembad / kazvatajad|rodiče|
|poig|syn|
|tütär|dcera|
|mamoi|matka|
|tatoi|otec|
|baboi|babička|
|dedoi|dědeček|
|sizar|sestra|
|čižoi|starší sestra (například: Liza-čižoi, Nastoi-čižoi)|
|vel'l'|bratr|
|veik|starší bratr (např.: Kol'a-veik)|
|anop'|tchýně/tchyně|
|ap'|tchán (svekr/test)|
|plemännik|synovec|
|nado|švagrová (sestra manžela)|
|vonuk|vnuk|
==== vepská přísloví o rodině ====
|Kenzata om paha elo.|Bez rodiny je život špatný.|
|Paha nado ei anda lebaitas.|Zlá švagrová nedá odpočinout.|
|Anopel om pit'k hambaz.|Tchyně má dlouhý zub.|
|Mužik akata ei elä.|Muž bez ženy nebude žít.|
|Ak mužikata, miku perť katuseta om.|Žena bez muže jako dům bez střechy.|
Minai om... - Mám...
__Příklady:__
|Minai om mužik.|Mám muže.|
|Minai om pereh.|Mám rodinu.|
|Minai om tütär da mužik.|Mám dceru a manžela.|
|Minai om ak da tütär.|Mám manželku a dceru.|
|Minai om mužik da lapsed.|Mám manžela a děti.|
|Minai om mužik da poig.|Mám manžela a syna.|
__Minun perehes / nazas om ... - V mé rodině je(jsou)...__
|Minun perehes om mužik da lapsed.|V mé rodině je manžel a děti.|
|Minun kanzas om ak da tütär.|V mé rodině je žena a dcera.|
|Minun perehes om minä da ak, da kaks' poigad.|V mé rodině jsou: já, manželka a dva syny.|
//Minun// je tvar osobního zájmena "já" v genetivu (koncovka **-n** pro jednotné číslo a koncovka **-den** pro množné číslo).
|Minä (já)|minun (můj)|
|Sinä (ty)|sinun (tvůj)|
|Hän (on/ona)|hänen (jeho, její)|
|Mö (my)|meiden (náš)|
|Tö (vy)|teiden (váš)|
|Hö (oni/ony)|heiden (jejich)|
>**Ken om sinun perehes/kanzas?**
>Kdo je ve tvé rodině?
Sloveso //om// zde můžeme dát až na konec věty:
>**Ken sinun perehes om?**
Odpověď je potom jednoduchá:
>Minun perehes om ...
==== Fráze z dialogu ====
>- **Kus sinun mužik eläb?** (Kde žije tvůj muž?)
>-** Minun mužik Ol'koi eläb Moskvas.** (Můj muž Aleksej žije v Moskvě.)
>- **Kus eläba sinun vanhembad?** - Kde žijí tvoji rodiče?
>**Minun vanhembad pagižeba venäks da vepsäks.**
>Moji rodiče mluví rusky a vepsky.
>- **Pagižeb-ik sinun laps' vepsäks?** (Umí tvoje dítě vepsky?)
>- **Meiden tütär Nastoi pagižeb venäks da suomeks.** (Naše dcera Nastja mluví vepsky a finsky.)
>**- Om-ik sinun pereh sur'?** (Je tvoje rodina velká?)
>**- Ka, minun pereh om sur'.** (Ano, moje rodina je velká.)
**kudamb** - který/která
----
|^datum publikace|21.6.2024|
|^zdroj|https://www.youtube.com/watch?v=A_azS04jA0U&ab_channel=OMAMEDIA|
|^Překlad z ruštiny|Dmitry Lovermann|