Gruzínské sloveso
Slovesa v gruzínštině jsou o poznání komplexnější, než slovesa například v evropských jazycích. Slovesný děj (říká se mu verze) může být charakterizován ve smyslu jeho určení, směřování z hlediska subjektu nebo objektu. Rozlišují se obvykle tři podoby: subjektová, objektová a neutrální. To vše souvisí s polypersonalitou gruzínského slovesa.
Pro lepší pochopení uvádím zde několik příkladů:
მაჩვენე | [mačvene] | ukaž mi |
გაჩვენებ | [gačveneb] | ukážu ti |
მიყვარხარ | [mik'varchar] | miluji tě |
მხედავს | [mchedavs] | on vidí mě |
გეუბნება | [geubneba] | on říká tobě |
Infinitiv / Masdar
Infinitiv nebo neurčitý tvar slovesa tak, jak ho známe například v češtině, v gruzínštině neexistuje. Místo něj se používá tvar slovesného podstatného jména, kterému se říká masdar. V podstatě se jedná o podstatné jméno, které plní funkci slovesa. Co je to za infinitivní konstrukce, nejlépe je vidět na příkladech:
masdar | překlad | doslovný překlad |
---|---|---|
ფიქრი | myslet | myslení, myšlení |
ცოდნა | vědět | vědění, znalost |
ჭამა | jíst | jedení, jezení |
ყიდვა | nákup | kupování |
ლაპარაკი | mluvit | mluvení, hovoření |
Použití masdaru je potom skoro stejné, jako například v češtině:
věta | výslovnost | překlad | doslovný překlad |
---|---|---|---|
ამაზე ლაპარაკი არ მინდა. | [amaze laparaki ar minda] | Nechci o tom mluvit. | O tom mluvit nechci. |
ახალი ბინის ყიდვა მინდა. | [achali binis q'idva minda] | Chci koupit nový byt. | Nového bytu kupování chci |